Messaggi : 218 Punti : 412 Rinomanza dei post : 17 Data d'iscrizione : 22.09.11 Località : Isola Tiberina
Titolo: Alan Stivell - The Foggy Dew Mer Mag 23, 2012 4:58 pm
The Foggy Dew (in italiano "La nebbia del mattino") è una ballata irlandese, che descrive la Sollevazione di Pasqua del 1916 con lo scopo di incoraggiare gli irlandesi a combattere per la causa irlandese, piuttosto che per gli inglesi, come molti giovani stavano facendo durante la I Guerra Mondiale.
È stata scritta da Canon Charles O'Neill, un parroco irlandese: dopo aver assistito alla prima seduta del parlamento irlandese volle dedicare una canzone alla sollevazione di Pasqua, che è considerata uno degli eventi più importanti che portarono all'indipendenza dell'Irlanda. O'Neill scrisse il testo mentre per la musica si limitò ad apportare delle modifiche ad una vecchia canzone d'amore irlandese "Star of the County Down". La quarta e la sesta strofa sono state aggiunte successivamente.
TESTO ORIGINALE:
As down the glen one Easter morn to a city fair rode I There Armed lines of marching men in squadrons passed me by No pipe did hum nor battle drum did sound its loud tattoo But the Angelus Bell o'er the Liffey's swell rang out through the foggy dew
Right proudly high over Dublin Town they hung out the flag of war 'Twas better to die 'neath an Irish sky than at Suvla or Sud-El-Bar And from the plains of Royal Meath strong men came hurrying through While Britannia's Huns, with their long range guns sailed in through the foggy dew
'Twas England bade our Wild Geese go, that small nations might be free; Their lonely graves are by Suvla's waves or the fringe of the great North Sea. Oh, had they died by Pearse's side or fought with Cathal Brugha Their graves we'd keep where the Fenians sleep, 'neath the shroud of the foggy dew.
[Oh the night fell black, and the rifles' crack made Perfidious Albion reel In the leaden rain, seven tongues of flame did shine o'er the lines of steel By each shining blade a prayer was said, that to Ireland her sons be true But when morning broke, still the war flag shook out its folds in the foggy dew]
Oh the bravest fell, and the Requiem bell rang mournfully and clear For those who died that Easter tide in the spring time of the year And the world did gaze, in deep amaze, at those fearless men, but few, Who bore the fight that freedom's light might shine through the foggy dew
[As back through the glen I rode again and my heart with grief was sore For I parted then with valiant men whom I never shall see more But to and fro in my dreams I go and I kneel and pray for you, For slavery fled, O glorious dead, when you fell in the foggy dew].
TRADUZIONE ITALIANA
Una mattina di Pasqua attraversavo una valle a cavallo verso una bella città, Mi passarono davanti marciando file di uomini armati. La cornamusa non suonò il tamburello non rullò. Si sentì solo la campana dell'Angelus suonare e di lontano lo scorrere Del fiume nella nebbia di quel mattino.
Innalzarono fieramente la bandiera della battaglia sopra Dublino. Sarebbe stato meglio morire sotto il cielo irlandese piuttosto che combattere con inglesi a Sulva o a Sud el Bar. Dalle pianure di Royal Meath arrivarono correndo altri uomini forti Mentre con i cannoni arrivarono gli inglesi invasori Sulle loro navi nella nebbia di quel mattino.
Se l'Inghilterra avesse lasciato fare alle nostre Oche Selvatiche quelle piccole nazioni avrebbero potuto essere libere Ma le loro tombe stanno ora presso le onde del Sulva o sulle rive del gran Mare del Nord Oh, fossero morti accanto a Pearse o combattuto con Cathal Brugha! Ma serberemo i loro nomi dove dormono i Feniani Nel manto della nebbia di quel mattino.
[Oh la notte buia cala e lo scoppio dei fucili che fanno vacillare la "Perfida Albione" Nel mezzo della via coperta di piombo, sette lingue di fuoco scintillavano sopra le linee di acciaio Per ogni lama lucente, una preghiera era recitata, dicendo che per l'Irlanda i suoi figli saranno giusti Ma quando la mattina irrompeva, la bandiera di guerra ancora sventolava nella nebbia di quel mattino.]
I più coraggiosi caddero e nel silenzio le campane suonarono tristemente il Requiem Per coloro che morirono in quella Pasqua di primavera. Il mondo guardò con grande stupore quei pochi uomini coraggiosi Che sostennero la lotta perché la luce della libertà risplendesse nella nebbia di quel mattino.
[Tornai in quella valle cavalcando e il mio cuore pianse di dolore, Perché avevo lasciato uomini valorosi che non avrei mai più visto. Ma quando il mio pensiero torna a voi m'inginocchio e prego, Perché la schiavitù è fuggita quando voi, o morti gloriosi, siete caduti nella nebbia di quel mattino.]
Alan Stivell - The Foggy Dew
Pagina 1 di 1
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.